Александр Элиасберг

Александр Элиасберг (родился 22 июля 1878 года в Минске , Российская империя , умер 26 июля 1924 года в Берлине ) был еврейско-русским литературоведом, переводчиком, издателем и автором.

Жизнь

Элиасберг эмигрировал после учебы в Москве в 1905 году в Мюнхен . Там он женился на Зина Вассилеве в 1906 году, который, как и Пол Клее, учился в частной школе рисования Генриха Книрра . В 1907 году он опубликовал свой первый перевод – антологию современной русской лирической поэзии, сочиненную и инициированную им самим , в том числе стихи Константина Бальмонта , Валерия Брюсова и Ивана Бунина . В Мюнхене он также работал в местных издательствах Георге Мюллере и К. Х. Беке .

Paul Klee , 1911, сфотографировал Александр Элиасберг

Позже он разработал всеобъемлющий перевод и издательскую деятельность для Лейпцигской Insel Verlag и был там в 1922 году вместе со своим братом Дэвид Элиас Бергом (1897-1920) в серии Bibliotheca Мундите Русский Парнас (Русскій Парнас) из. Это появилось в оригинале сборник русской поэзии объединяет авторов от Ломоносова к Анне Ахматовой . Кроме того, для русского названия в острове библиотеке как народные сказки (IB 68) и Метели (IB 73) из Толстых или пологих из Достоевского (IB 116) Элиасберг предоставил переводы.

Впоследствии он опубликовал ряд новых русских рассказчиков, поэтов и журналистов в немецкоязычном мире, в частности, Дмитрий Меречковский и Алексей Толстой , Алексей Ремисов и Илья Эренбург , чей Хулио Юренито переведен на немецкий язык. Вернулись и немецкие издания польского и идиш- язычного произведений, в том числе такие авторы, как Шолем Алейхем и Жижок Лейб Перес . Он также перевел произведения Гоголя , Пушкина и Чехова в дополнение к уже упомянутым классическим русским авторам .

Элиасберг был другом Томаса Манна и внес значительный вклад в его получение русских романов.

В качестве культурного посредника между русской и идишской литературой, с одной стороны, и немецкой литературы, с другой стороны, Элиасберг опубликовал сборники русской и идишской литературы, а также работы по русскому искусству и литературе. В 1915 году он написал о книге « Русское искусство» – «Вклад в характеристики русских» , опубликованной Пайпер-Верлагом . Его русская литературная история в отдельных портретах 1922 года долгое время оставалась стандартной работой немецкой славистики .

С 1917 года Элиасберг был без гражданства . В контексте якобы антинемецкого заявление его жена, который вытащил процесс сам по себе, он был с 1923 Bavaria изгнанным и прошел в Берлине с друзьями жильем, [1] , где он умер в следующем году.

Элиасберг был женат на Зинаиде Чапсале, у них был сын Павел Элиасберг (1907-1983).

Работы (отбор)

  • (Ред.): Русское искусство. Вклад в характеристику Russentum. Мюнхен 1915 года.
  • (Übs.):, Федор Михайлович Достоевский: Легенда о Великом инквизиторе. Немецкий Александр Элиасберг. Furche Verlag, Берлин 1919.
  • (Übs.): Федор Михайлович Достоевский: Преступление и наказание. Немецкий Александр Элиасберг. Kiepenheuer Verlag, Потсдам 1921.
  • (Übs.): Федор Михайлович Достоевский: Дневник писателя. Ред. И переведен Александром Элиасбергом. 4 тома. Мусарион-Верлаг, Мюнхен 1921-1923.
  • (Übs.): Федор Михайлович Достоевский: Записи из мертвого дома. Ф. М. Достоевский. Переход Александра Элиасберга. Volksverband der Bücherfreunde / Wegweiser Verlag, Берлин 1923.
  • Русская литературная история в отдельных портретах. С предисловием v. Д. Мерешковский и шестнадцать портретов. Бек, Мюнхен, 1922.
  • (Ред.): Русская архитектура. Мюллер, Мюнхен, 1922.
  • Нарративы на идиш. 1,963th
  • Труба Ребе. 1969th

Литература

  • Кармен Сиппл: «Какой дух его противник»: переводчик Александр Элиасберг в Первой мировой войне (Из переписки с Игорем «Грабарем»). В: Венский славянский ежегодник NF 2 (2014) стр. 165-175. ISBN 978-3-447-10181-3
  • Хартмут Вальравенс (ред.): Александр Элиасберг (1878-1924): работа плодовитого переводчика с русского и идиш . Staatsbibliothek zu Berlin, Berlin 2013, ISBN 978-3-88053-191-8
  • Кармен Сиппл: переводчик Александр Элиасберг (1878-1924) и русские литераторы в изгнании (Дмитрий Мережковский – Иван Шмелев – Алексей Ремизов) . In: Adelbert JM Davids, Fedor B. Poljakov (ред.): Русская диаспора в Европе в 20-м веке. Религиозная и культурная жизнь. Питер Ланг, Франкфурт a. M. 2008, ISBN 978-3-631-56932-0 , стр. 195-213. (Русская культура в Европе / Русская культура в Европе; 4)
  • Carmen Sippl: издатели и переводчики в межвоенный период. В: Карл Эймермахер, Астрид Волперт (ред.): Бурные стояки и разочарованные надежды. Русских и немцев в межвоенный период. Fink, Munich, 2006, ISBN 3-7705-4091-3 , стр. 783-803.
  • Кармен Сиппл: Макс Брод в переводе и суждении Александра Элиасберга (1911-1914). В: Австрийская литература: современная и современная. Ежегодник Австрийской библиотеки в Санкт-Петербурге(2003/2004) Том 6, стр. 128-138.
  • Кармен Сиппл: Библиотека переводчика Александр Элиасберг: поиск подсказок In: Imprimatur NF , XVI (2001), pp. 134-143. ISSN  0073-5620 .
  • Лексикон немецко-еврейских авторов , том 6, Саур, Мюнхен, 1998, с. 310-324

Индивидуальные доказательства

  1. Перейти вверх↑ В книгах Берлина с 1925 по 1927 год его вдова зарегистрирована под Иоаким-Фридрихом-штрассе 48 (Вильмерсдорф); Это должен был быть его Берлинский адрес.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Copyright it-ru.de 2018
Shale theme by Siteturner