Леонид Андреев ( русский Леонид Николаевича Андреева * 9 августа июля. / Двадцать первая августа +1871 Greg. В Орле , † 12 сентября 1919 в Mustamäki , Финляндия , ныне Россия) был русский писатель .
Жизнь
Леонид Андреев был адвокатом в Москве на короткое время после изучения закона , позже в качестве журналиста , репортера и обозревателя суда . Подобно большинству русской интеллигенции, он тоже симпатизировал революции 1905 года , но после неудачи он обратился к консервативным силам.
Это развитие и смерть его жены привели к пессимистическому , иррациональному отношению в Андрееве , что подкреплялось влиянием Шопенгауэра , Толстого и Достоевского. Его изначально реалистичный и экспрессионистский рассказ все более потемнел, он всегда саркастически-отстав. В своих пьесах Андреев работал с аллегорическими аллюзиями, которые выделяют уродливые, негармоничные, искаженные, даже чрезмерно подписывающиеся, «чтобы ощущение невыносимой смерти до смерти и разрушения еще конденсировалось». [1]
Его самая известная пьеса «До звезд» ( K swjosdam ) Андреев завершилась в 1905 году. Эта драма развила Максима Горки после первоначального сотрудничества под названием « Дети Солнца » позже в одиночку.
После революции в 1917 году Андрейю эмигрировал с короткими остановками в Германию и Францию в Финляндию , где он умер в 1919 году, всего лишь 48 лет в своей усадьбе.
Его сын Даниил Леонидович Андреев также был писателем.
Работает на немецком языке (выбор)
(в порядке появления)
- На первом этаже и прочее . Глобус, Берлин 1903 ( оцифрованный )
- Бездна и другие рассказы . Перевод Теофила Крокцека. Хендель, зал 1905 года.
- Красный смех .
- Красный смех. Фрагменты найденной рукописи . Переведено Августом Шольцем. Издатель «Снание» Scholz & Co., Берлин 1905 онлайн .
- Красный смех. Фрагменты из найденной рукописи . Перевод Артура Лютера . Euphorion Verlag, Берлин, 1922.
- К звездам. Драма в 4 лифтах .
- Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание русских авторов Дж. Ладышникова, Берлин, 1906.
- До звезд . Перевод Фрэнком Янковски . Henschel Schauspiel , Берлин 1995 онлайн .
- Жизнь человека. Игра на 5 картинках . Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание русских авторов Дж. Ladyschnikow, Берлин, 1908.
- Новое издание: Insel-Verlag, Leipzig 1979. С эссе Александра Блока .
- Губернатор. Новелла . Переведено Августом Шольцем. Издатель сценария и книги русских авторов J. Ladyschnikow, Berlin 1906 онлайн .
- Из этой главы 10 в качестве отдельной проблемы под заголовком: Вот как это было (несколько вопросов) в Интернете .
- Семь повешенных. Рассказы .
- Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание русских авторов Дж. Ladyschnikow, Берлин, 1908.
- История семи повешенных . Переведено Lully Wiebeck. Мусарион Верлаг, Мюнхен 1920 онлайн .
- Переведено Ингридом Тинцманом и Светланой Гейер . Rowohlt, Hamburg 1957. С эссе Swetlana Geier о понимании работы .
- Переведено Хансом Лузом и Гербертом Уоттом. Suhrkamp, Франкфурт-на-Майне, 1990. Послезавтра Анжела Мартини-Уондон.
- Anathema. Трагическая игра на семи картинках . Перевод Карла Риттера. Стажировка и книгоиздание российских авторов Дж. Ладышникова, Берлин 1911.
- Иго войны. Роман . Перевод Гермины на мельницы . Рашер, Цюрих, 1918.
- Новая редакция: Elektrischer Verlag, Берлин 2013, ISBN 978-3-943889-43-7 .
- За фронтом . Перевод Гермины на мельницы. Рашер, Цюрих 1918 (= выдержка из романа «Иго войны» ).
- Вы не должны убивать. Драма в 5 лифтах . Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание русских авторов Дж. Ладышникова, Берлин, 1919.
- Рассказы . Переведено Алексисом фон Крузенштерна. Reclam, Лейпциг 1919.
- Дневник сатаны . Перевод Александр Рабинович. Интертерриториальное издательство «Ренессанс», Вена 1921.
- Ночной разговор . Перевод Дэвиса Эрдтрахта. Интертерриториальное издательство «Ренессанс», Вена 1922.
- Голод короля. Игра на 5 картин и прелюдия . Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание российских авторов Ж. Ладышников, Берлин, 1924.
- Тишина . J. Singer, Leipzig 1924.
- Вор и другие истории . Переведено Мари Пфахлер. World Spirit Books, Берлин 1929 онлайн .
- Смерть Гулливера . Переведено Renate Kiełczewski. Reclam, Лейпциг 1971.
- Новое издание: Röderberg-Verlag, Frankfurt am Main 1979, ISBN 3-87682-459-1 .
- Рассказы . Переведено и с послесловием Павла Гебхарда. Издательство « Манесси» , Цюрих 1974, ISBN 3-7175-1472-5 .
- Собранные работы в отдельных томах
- Том 1: Красный смех. Сказки 1898-1906 . Перевод Маргита Брауера. Aufbau Verlag, Берлин, 1986 год.
- Том 2: Иуда Искариот. Сказки 1907-1916 гг . Переведено Хильде Ангаровой. Aufbau Verlag, Берлин, 1989, ISBN 3-351-01190-3 .
- Мысль. Рассказ о преступлении . Переведено Каем Боровским . Staudacher, Stuttgart 1999, ISBN 3-928213-07-5 .
Веб-ссылки
- Литература Леонида Николаевича Андрея в Леониде Николаевиче в каталоге немецкой национальной библиотеки
- Работы Леонида Николаевича Андреева в проекте Gutenberg-DE
- Работает в библиотеке Комаров (на русском)
- Фотографии русского писателя. Неоткрытый портрет дореволюционной России в интернет-архиве
Сноски
- Перейти вверх↑ Иоахим Вейланд: Анатомия . В: Лингерская литература Лексикон . dtv, Munich, 1974. Том 3, стр. 1011.