Леонид Николаевич Андреев

Леонид Андреев ( русский Леонид Николаевича Андреева * 9 августа июля. / Двадцать первая августа  +1871 Greg. В Орле , † 12 сентября 1919 в Mustamäki , Финляндия , ныне Россия) был русский писатель .

Жизнь

Леонид Андреев был адвокатом в Москве на короткое время после изучения закона , позже в качестве журналиста , репортера и обозревателя суда . Подобно большинству русской интеллигенции, он тоже симпатизировал революции 1905 года , но после неудачи он обратился к консервативным силам.

Это развитие и смерть его жены привели к пессимистическому , иррациональному отношению в Андрееве , что подкреплялось влиянием Шопенгауэра , Толстого и Достоевского. Его изначально реалистичный и экспрессионистский рассказ все более потемнел, он всегда саркастически-отстав. В своих пьесах Андреев работал с аллегорическими аллюзиями, которые выделяют уродливые, негармоничные, искаженные, даже чрезмерно подписывающиеся, «чтобы ощущение невыносимой смерти до смерти и разрушения еще конденсировалось». [1]

Его самая известная пьеса «До звезд» ( K swjosdam ) Андреев завершилась в 1905 году. Эта драма развила Максима Горки после первоначального сотрудничества под названием « Дети Солнца » позже в одиночку.

После революции в 1917 году Андрейю эмигрировал с короткими остановками в Германию и Францию в Финляндию , где он умер в 1919 году, всего лишь 48 лет в своей усадьбе.

Его сын Даниил Леонидович Андреев также был писателем.

Работает на немецком языке (выбор)

(в порядке появления)

  • На первом этаже и прочее . Глобус, Берлин 1903 ( оцифрованный )
  • Бездна и другие рассказы . Перевод Теофила Крокцека. Хендель, зал 1905 года.
  • Красный смех .
    • Красный смех. Фрагменты найденной рукописи . Переведено Августом Шольцем. Издатель «Снание» Scholz & Co., Берлин 1905 онлайн .
    • Красный смех. Фрагменты из найденной рукописи . Перевод Артура Лютера . Euphorion Verlag, Берлин, 1922.
  • К звездам. Драма в 4 лифтах .
    • Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание русских авторов Дж. Ладышникова, Берлин, 1906.
    • До звезд . Перевод Фрэнком Янковски . Henschel Schauspiel , Берлин 1995 онлайн .
  • Жизнь человека. Игра на 5 картинках . Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание русских авторов Дж. Ladyschnikow, Берлин, 1908.
    • Новое издание: Insel-Verlag, Leipzig 1979. С эссе Александра Блока .
  • Губернатор. Новелла . Переведено Августом Шольцем. Издатель сценария и книги русских авторов J. Ladyschnikow, Berlin 1906 онлайн .
    • Из этой главы 10 в качестве отдельной проблемы под заголовком: Вот как это было (несколько вопросов) в Интернете .
  • Семь повешенных. Рассказы .
    • Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание русских авторов Дж. Ladyschnikow, Берлин, 1908.
    • История семи повешенных . Переведено Lully Wiebeck. Мусарион Верлаг, Мюнхен 1920 онлайн .
    • Переведено Ингридом Тинцманом и Светланой Гейер . Rowohlt, Hamburg 1957. С эссе Swetlana Geier о понимании работы .
    • Переведено Хансом Лузом и Гербертом Уоттом. Suhrkamp, Франкфурт-на-Майне, 1990. Послезавтра Анжела Мартини-Уондон.
  • Anathema. Трагическая игра на семи картинках . Перевод Карла Риттера. Стажировка и книгоиздание российских авторов Дж. Ладышникова, Берлин 1911.
  • Иго войны. Роман . Перевод Гермины на мельницы . Рашер, Цюрих, 1918.
    • Новая редакция: Elektrischer Verlag, Берлин 2013, ISBN 978-3-943889-43-7 .
    • За фронтом . Перевод Гермины на мельницы. Рашер, Цюрих 1918 (= выдержка из романа «Иго войны» ).
  • Вы не должны убивать. Драма в 5 лифтах . Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание русских авторов Дж. Ладышникова, Берлин, 1919.
  • Рассказы . Переведено Алексисом фон Крузенштерна. Reclam, Лейпциг 1919.
  • Дневник сатаны . Перевод Александр Рабинович. Интертерриториальное издательство «Ренессанс», Вена 1921.
  • Ночной разговор . Перевод Дэвиса Эрдтрахта. Интертерриториальное издательство «Ренессанс», Вена 1922.
  • Голод короля. Игра на 5 картин и прелюдия . Переведено Августом Шольцем. Стажировка и книгоиздание российских авторов Ж. Ладышников, Берлин, 1924.
  • Тишина . J. Singer, Leipzig 1924.
  • Вор и другие истории . Переведено Мари Пфахлер. World Spirit Books, Берлин 1929 онлайн .
  • Смерть Гулливера . Переведено Renate Kiełczewski. Reclam, Лейпциг 1971.
    • Новое издание: Röderberg-Verlag, Frankfurt am Main 1979, ISBN 3-87682-459-1 .
  • Рассказы . Переведено и с послесловием Павла Гебхарда. Издательство « Манесси» , Цюрих 1974, ISBN 3-7175-1472-5 .
  • Собранные работы в отдельных томах
    • Том 1: Красный смех. Сказки 1898-1906 . Перевод Маргита Брауера. Aufbau Verlag, Берлин, 1986 год.
    • Том 2: Иуда Искариот. Сказки 1907-1916 гг . Переведено Хильде Ангаровой. Aufbau Verlag, Берлин, 1989, ISBN 3-351-01190-3 .
  • Мысль. Рассказ о преступлении . Переведено Каем Боровским . Staudacher, Stuttgart 1999, ISBN 3-928213-07-5 .

Веб-ссылки

 Commons: Леонид Андреев – Коллекция фотографий, видео и аудиофайлов
  • Литература Леонида Николаевича Андрея в Леониде Николаевиче в каталоге немецкой национальной библиотеки
  • Работы Леонида Николаевича Андреева в проекте Gutenberg-DE
  • Работает в библиотеке Комаров (на русском)
  • Фотографии русского писателя. Неоткрытый портрет дореволюционной России в интернет-архиве

Сноски

  1. Перейти вверх↑ Иоахим Вейланд: Анатомия . В: Лингерская литература Лексикон . dtv, Munich, 1974. Том 3, стр. 1011.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Copyright it-ru.de 2019
Shale theme by Siteturner