Майкл Рок Дерево

Майкл Фельзенбаум (* 1951 в Вассильках , Украинская ССР ) – израильский писатель и актер, который также вывел свои сцены на сцену.

Жизнь

Фельзенбаум вырос в Флорешти в Молдавской ССР . Он учился с 1969 по 1973 директор, драмы и истории искусства в Ленинграде и работал с 1969 по 1973 год в качестве режиссера в Национальном театре в Бельцах в Молдавской ССР. Он был преподавателем в Национальном педагогическом университете, был директором еврейской начальной школы и 1988 в Бельцах соучредителя и художественный руководитель театра на идише «менора». В течение года он был там также президентом еврейской общины. [1]

В 1991 году Фельзенбаум эмигрировал в Израиль и теперь живет в Рамле . Он учил иудаизм и идиш языком на Шолом Алейхема начальной школы в Шолоне . С 1992 года он был ведущим членом комитета еврейских общин в Румынии . В течение пяти лет он работал в качестве директора культурного центра в Тель – Авиве . В Германии, он является одним из основателей и консультант на идиш музыки и театра недели в Дрездене и работает с 2008 года в качестве лектора на кафедре идиш Университета Трира [2] .

Рок – дерево уже написано в Молдавской ССР в 1980 – е годы в журнале «идиш хеймланд» литературный вклад. Он опубликовал ряд поэтических и прозаических томов на идиш, его стихи и проза «Золотой Ди Keyt» в идиш журналах , таких как «ToplPunkt» (Израиль), «Di Pen» (Оксфорд), «Oyfn Shvel» и “ Yidishe Culture „(Нью-Йорк). Он является главным редактором литературного журнала «Naye Vegn» (New Paths). Его роман Шабисдайка Швебелех приписывается постмодернизму . [3]

Шрифты

(в транслитерации)

  • Тог , стихи, Yidishe культурно-культурный, Иерусалим, цитирует, 1992
  • Либе-регн , Стихи, Тель-Авив, Ю.Л. Перец, 1994
  • Нахт-самхх , Тель-Авив, Ю.Л. Перец, 1997
  • Unst I ich dayn nign , стихи, Тель-Авив, Leyik-farlag, 1998
  • Шабесдайке Швебелех , роман, Тель-Авив, Лейвик-фарлаг, 2004
  • Бенкшафт , Стихи, Тель-Авив, Менара-фарлаг, 2007
  • Освобождение нот , рассказы, Тель-Авив, Менара-фарлаг, 2009
  • Nostalgye / ностальгия , поэзия, французский-идиш на французский язык , переданный BaTia Baum, Тель-Авивском / Париж, меноры Farlag / Bibliothèque Медем, 2009

Литература

  • Астрид Старк: «Лемма», «Идди», «Идиш», «Михоэл». Colloque, 23 & 24 novembre 2004 , Мюлуз-Кольмар: Университет Высшего Эльзаса, Факультет литературы и наук, 2004

Веб-ссылки

  • Майкл Фелсенбаум в Гилгулиме (en) с библиографией в английской транслитерации идишских названий
  • Майкл Фелсенбаум , Тексты в Национальном книжном центре на идиш
  • Майкл Фелсенбаум , 2010 в Worms
  • Бездомная литература , NZZ, 11 мая 2002 г.

Индивидуальные доказательства

  1. Перейти вверх↑ Université de Haute Alsace, & Starck, A. (2004). Colloque, 23 & 24 novembre 2004: La femme dans le théâtre yiddish dédié à Михоэл Фельзенбаум: Сойер и т. Д., Детлев Хутшенрейтер (Роктеатр де Дрезд) и Валерия Шишкова-Штенберг. Мюлуз-Кольмар: Университет Высшего Эльзаса, факультет литературы и науки.
  2. Перейти вверх↑ FB II Yiddistik University of Trier
  3. Перейти вверх↑ Астрид Старк-Адлер: Шэбесдайке Швебелех: постмодернистский роман Михоэля Фельзенбаума . в: Джозеф Шерман: идиш после Холокоста. , Оксфордский центр еврейских и еврейских исследований. Оксфорд: Бульвар Книги, 2004.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Copyright it-ru.de 2018
Shale theme by Siteturner